和合本
不可忘記用愛心接待客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。

當代聖經譯本
不要忘記款待客旅,因為曾經有人接待客旅時不知不覺接待了天使。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要忘了用愛心接待人,有人就是這樣作,在無意中就款待了天使。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要接待異鄉人到你們家裡。曾經有人這樣做,竟在無意中接待了天使。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不可忘記用愛心接待客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。

CNET中譯本
不可輕忽用愛心待客,因為曾有不知不覺間接待了天使的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿忘寓旅、蓋由是而行、曾有接天使而不覺者、

新漢語譯本
不要忘記殷勤接待客旅,因為有人這樣做,曾在無意中接待了天使。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不要忘了熱誠地接待異鄉人。有人就是因為這樣做,無意中接待了天使。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”