和合本
所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。

當代聖經譯本
那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我們要為了承受那不能震動的國度感恩。我們要按照上帝所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我們既要得不能震動的國,就當感恩,照上帝所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉上帝。

CNET中譯本
所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,用虔誠敬畏的心事奉 神,討 神的喜悅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我儕既受不震之國、則宜感恩、而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、

新漢語譯本
所以我們既然在領受不能震動的國,就應當感恩,用虔誠敬畏的心獻上神所喜歡的敬拜。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們既然將得到一個不會被震動的國度,就應該對上帝懷著感激之情,用他所喜歡的那種敬畏的態度來服侍他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”