和合本
所見的極其可怕,甚至摩西說:『我甚是恐懼戰兢。』

當代聖經譯本
那情景實在可怕,就連摩西也說:「我嚇得發抖。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當時,顯出的景像是那麼可怕,連摩西也說:「我非常恐懼戰兢。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那景象是多麼的可怕,以致摩西說:「我戰慄恐懼!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」)

CNET中譯本
情景的確極其可怕,以致摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且所見者可畏之甚、致摩西雲、我悚懼戰慄、

新漢語譯本
所顯現的景象是那樣可怕,以致摩西說:「我因恐懼而發抖。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
當時的情景很是恐怖,連摩西都說:「我害怕得發抖。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”