和合本
你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;
當代聖經譯本
你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說:「我兒!你不可輕看主的管教,受責備的時候也不要灰心;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
難道你們忘記了上帝怎樣用勸勉兒子的話勸勉你們?他說:我的兒子啊,要留心主的管教,不要因他的責備而灰心;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:「我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;
CNET中譯本
你們難道忘了那勸你們如同勸兒子的話?「我兒!你不可輕看主的管教,被他責備的時候,也不可放棄;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、
新漢語譯本
你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話:「我兒,不要輕忽主的管教,被他責備的時候,也不要灰心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
卻已經忘了上帝曾經稱呼你們為兒子,並且鼓勵你們說:我兒,不要輕看主的管教;受到他的責備,也不要灰心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”