和合本
他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,

當代聖經譯本
他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們藉著信心,戰勝了周圍的國家。他們施行正義,領受上帝的應許。他們堵住獅子的口,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,

CNET中譯本
他們因著信,克服了列國,秉行公義,得了所應許的,堵了獅子的口。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、

新漢語譯本
他們藉著信征服了眾王國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但這些人都是因為對上帝有信心,而制服了敵國,伸張了正義,得到了上帝所應許的恩惠;或者堵住了獅子的大口,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”