和合本
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
當代聖經譯本
「你們要憎惡會飛會爬的昆蟲,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
凡有翅膀的昆蟲,除了會跳的,都是不潔淨的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
CNET中譯本
「『凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、