和合本
以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。

當代聖經譯本
以諾因為信而被接到天上,沒有經歷死亡。世人找不到他,因為上帝已經把他接走了。其實他在被接之前,已經得到了肯定,是一個蒙上帝喜悅的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因著信,以諾被遷去了,使他不至於死,人也找不著他,因為 神把他遷去了。原來在遷去以前,他已經得了 神喜悅他的明證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
由於信心,以諾得以不死。他被提升到上帝那裡去,沒有人能找到他,因為上帝接了他去。聖經上說,他被提升以前已經得到了上帝的歡心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為上帝已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了上帝喜悅他的明證。

CNET中譯本
以諾因著信被接去,不至於見死;人也找不著他,因為 神已經把他接去了。只是他被接去以先,已經得了 討神喜悅的稱讚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以諾以信而被徙、使之不死、人不復遇焉、上帝徙之故也、蓋其未徙之先、已得上帝悅之之證、

新漢語譯本
因著信,以諾被接去,所以沒有見到死亡,人也找不到他,因為神已經把他接去了。他在被接去之前,已獲得稱許,討得神喜歡了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
由於信心,以諾順從上帝而生活,後來就活著被上帝帶走。人家找不到他,但他實際上沒有死,是被上帝接去了。他還沒有被接去之前,就被稱讚為上帝所喜歡的人了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”