和合本
因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。

當代聖經譯本
你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們跟囚犯一同受苦。當你們所有的財物都被奪走的時候,你們甘心忍受;因為你們知道,你們還保有那更美好而長存的產業。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為你們體恤了我的捆鎖,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己在天國有更美長存的家業。

CNET中譯本
因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被奪去,也甘心忍受,因為知道自己有更美長存的家業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、

新漢語譯本
你們體恤那些坐牢的人,自己的財產被搶奪也欣然接受,因為知道自己有更美好並永存的財產。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們不但同情那些被抓去坐牢的人,而且自己的家產被奪走了,也甘心忍受,因為你們知道自己有更好、而且永不朽壞的東西[在天上等著你們]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”