和合本
並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和充足的信心來到神面前;
當代聖經譯本
祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那麼,我們應該用誠實的心和堅定的信心,用已經蒙潔淨,無虧的良心,和清水洗過的身體,來親近上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和充足的信心來到上帝面前;
CNET中譯本
就當存著誠心和信心產生的確據來到 神面前,因為我們心中罪惡的良知已經灑去,身體用清水洗淨了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
新漢語譯本
那麼,我們就要懷著真誠的心,用堅定的信心走近前來;這時,我們的心已被清灑,除掉了邪惡的意念,身體也用清水洗淨了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
而且我們的心已經用耶穌的血噴灑過,完全沒有罪惡感了;我們的身體也已經用清水洗過,完全潔淨了,我們就應該帶著十足的誠心和充分的信心[,通過那條活路],走到上帝的面前;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”