和合本
是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
當代聖經譯本
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他為我們開闢了一條新路,一條通過幔子,就是通過他的身體的活路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
CNET中譯本
是藉著他給我們開了一條又新又活的路從幔子經過,這幔子就是他的身體;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
新漢語譯本
就是藉著他給我們開的路,這條路又新又活,穿過了幔帳,這幔帳就是他的身體──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這是耶穌撕破那塊用自己的身體所做的幔子[,也就是說,這是耶穌用自己的死],為我們打開的一條新的活路。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”