和合本
我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
當代聖經譯本
我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠播。你必成為別人的祝福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必使你成為大國,賜福給你,使你的名為大,你也必使別人得福,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要使你多子多孫;他們要形成大國。我要賜福給你,使你大有名望;這樣,人要因你蒙福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
CNET中譯本
我必叫你成為大國,我必賜福給你,必叫你的名為大,使你成為福氣的楷模。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、