和合本
(律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到神面前。

當代聖經譯本
因為律法並沒有使人變得純全。但如今,我們可以藉著一個更美好的盼望來到上帝面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
(因為律法從來沒有使什麼得到完全,)另一方面,它卻帶來了更美的盼望,藉著這盼望,我們就可以親近 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西的法律不能夠使任何事達到完全。現在我們有了更好的盼望,藉著它,我們可以接近上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為律法從來沒有使甚麼得以完全,就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到上帝面前。

CNET中譯本
因為律法不能使任何事完全。另一方面,更美的指望就被引進,靠這指望我們便可以靠近 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋律無所成全、遂引入愈善之望、我儕由之而近上帝、

新漢語譯本
(因為律法並不能使甚麼達到完全。)另一方面,有更美好的盼望引進來了,我們藉著這盼望就可以親近神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
(照那規定所選出來的祭司,從來沒有使任何人成為完美而可以接近上帝的,)所以上帝賜給我們一個比較美好的盼望[,就是耶穌基督]。靠著這盼望[也就是靠著耶穌基督],我們的罪便可被洗清,]我們便可接近上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”