和合本
從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。
當代聖經譯本
毫無疑問,那為人祝福的總比領受祝福的位分大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
向來都是位分大的給位分小的祝福,這是毫無疑問的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
給人家祝福的比那受祝福的人大,這是無可懷疑的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。
CNET中譯本
從來位分大的給位分小的祝福,是駁不倒的理。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
卑者受祝於尊、乃不易之理也、
新漢語譯本
向來都是地位低的接受地位高的祝福,這是無可爭議的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
毫無疑問的,祝福人的比被祝福的尊貴。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”