和合本
照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
當代聖經譯本
同樣,上帝為要向承受應許的人顯明祂的旨意絕不更改,就用誓言向他們保證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
照樣, 神定意向那些承受應許的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
對那些要領受應許的人,上帝要明明白白地指示,他永遠不會改變自己的計劃,於是在應許上面加上誓言。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
照樣,上帝願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
CNET中譯本
照樣, 神願意為那承受應許的人清楚顯明他的旨意是永不更改的,就加插了誓言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、
新漢語譯本
同樣,神願意向那些承受應許的人,更明確地顯出他的旨意不可變更,就以誓言來保證。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
同樣地,上帝對人做出應許的時候,為了使人清楚地知道他的旨意永不改變,所以也發誓,保證他一定會履行自己的諾言。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”