和合本
當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:

當代聖經譯本
當初,上帝向亞伯拉罕許下諾言的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝向亞伯拉罕立下應許的時候,他曾發誓。因為沒有比他自己大的,他就指著自己的名發誓。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:

CNET中譯本
當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、

新漢語譯本
事實上,神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
從前上帝對亞伯拉罕做出應許的時候,因為沒有比他自己更大、可以讓他指著發誓的,所以就指著自己發誓說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”