和合本
就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;

當代聖經譯本
一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從 神那裡得福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一塊田地經常吸收雨水,生長蔬菜,對耕種的人大有用處,這是上帝所賜的福澤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從上帝得福;

CNET中譯本
就如一塊田地,經過屢下的雨水潤透,長出菜蔬給耕種的人用,就從 神得福;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、

新漢語譯本
這就如一塊土地喝過常下在它上面的雨水,為耕種這地的人出產有益的穀物,就從神那裡得福。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一塊土地如果時常受到雨水的滋潤,長出對耕種的人有用的農作物,就會受到上帝的祝福。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”