和合本
論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,

當代聖經譯本
有些人曾蒙上帝光照,嚐過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為那些曾經蒙了光照,嘗過屬天的恩賜的滋味,與聖靈有分,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於那些離棄正道的人,怎能使他們重新悔改呢?他們曾經有了上帝的光照,嘗到了屬天恩賜的滋味,又已分享到聖靈,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,

CNET中譯本
論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有分,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、

新漢語譯本
因為那些曾經蒙過光照,嘗過天恩的滋味,與聖靈有分,又嘗過神話語的好處和來世能力的人,若背棄信仰,就不可能使他們重新悔改了,因為他們為了自己竟把神的兒子釘在十字架上,公然羞辱他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有的人已經受過福音真理的啟發,嚐過天恩[,也就是上帝所賜給的福氣]的滋味,享受過聖靈的好處,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”