和合本
惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
當代聖經譯本
乾糧是給成年人吃的,他們的心思歷經鍛煉,能夠分辨善惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從另一方面說,只有成年人才吃乾飯。他們已經有了豐富的經驗,能辨別好壞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
CNET中譯本
但是乾糧是給成熟人的,他們的官能,經過操練,就能分辨善惡了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟粒食宜於成人、因其習練、而才識明通、能別夫善惡也、
新漢語譯本
只有成人才能夠吃乾糧,他們的官能通過操練而變得成熟,以致能夠辨別好壞。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
飯是給成人吃的。那些人已經學會藉著上帝的真理所發出的光,辨別是非了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”