和合本
故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。

當代聖經譯本
所以,他不但要為眾人的罪獻祭,也要為自己的罪獻祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,他怎樣為人民的罪獻祭,也應該怎樣為自己的罪獻祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
並且,因為他自己的軟弱,他不但必須為人民的罪獻祭,也必須為自己的罪獻祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。

CNET中譯本
故此,他必須為百姓和自己獻祭贖罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故當為罪獻祭、為民亦為己也、

新漢語譯本
正因如此,他怎樣為民眾獻上贖罪祭,也必須同樣為自己獻上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們不但為百姓獻上贖罪的祭品,也為自己獻上贖罪的祭品。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”