和合本
所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。

當代聖經譯本
所以,讓我們坦然無懼地到祂賜恩的寶座前,好領受憐憫和恩典,作隨時的幫助。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為的是要領受憐憫,得到恩惠,作為及時的幫助。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我們應該大膽地來到上帝恩典的寶座前,好領受慈愛和恩典,作為我們及時的幫助。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。

CNET中譯本
所以我們只管坦然無懼的,在任何需要幫助的時候,來到施恩的寶座前得憐恤和恩惠。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故當毅然近於恩座、以得矜恤、並承隨時之恩佑焉、

新漢語譯本
所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,好讓我們可以得著憐憫,尋見恩惠,作為適時的幫助。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以我們無論甚麼時候有需要,就應該坦然無懼地進到上帝的施恩寶座之前。在那裡我們會受到憐憫、恩待,並且得到及時的幫助。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”