和合本
這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
當代聖經譯本
可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣看來,他們不能享受到安息是因為他們不信。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
CNET中譯本
這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
由是觀之、彼不得入、不信故也、
新漢語譯本
由此可見,他們不能進入,是因為不信的緣故。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因此,我們知道,那些人不能進入上帝為他們所準備的安息,是由於他們不信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”