和合本
又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人嗎?

當代聖經譯本
上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯信從的人嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又向誰起誓說,他們絕對不可以進入他的安息呢?不就是向那些不順從的人嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當上帝發誓說:「他們不能享受我給他們的安息」,這是向誰發的?豈不是向那背叛的人民發的嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人嗎?

CNET中譯本
他又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又誓之不得入其安息者誰耶、非不順從者乎、

新漢語譯本
神又針對誰起誓,不准他們進入他的安息呢?難道不是那些不順從的人嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝對誰發誓說,他們將永遠不能進入他為他們所準備的安息呢?如果不是對那些悖逆他的人,是對誰呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”