和合本
經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。」

當代聖經譯本
聖經上說: 「你們今日若聽見祂的聲音, 不可像從前那樣硬著心悖逆祂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
經上說:「如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心,像惹他發怒的時候一樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聖經上這樣說:今天,如果你們聽見上帝的聲音,你們不要頑固,像從前背叛上帝一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。」

CNET中譯本
如經上說:「你們今日若肯聽他說話!不可硬著心,像叛逆他一樣。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故曰、爾曹今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、

新漢語譯本
經上說:「今日,你們若聽見他的聲音,就不要硬著心,好像悖逆的時候。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,大家不要忘記底下的這個警告:你們如果今天聽到上帝的聲音,不可硬著心腸,頑固不信,像從前以色列人惹他發怒那樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”