和合本
他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
當代聖經譯本
很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
很明顯地,他不是幫助天使,而是幫助亞伯拉罕的子孫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他並沒有選取天使的本性,卻自己選取了亞伯拉罕的後裔。
CNET中譯本
他並不關心天使,乃是關心亞伯拉罕的後裔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
新漢語譯本
因為他幫助的並不是天使,而是幫助亞伯拉罕的後裔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌要幫助的是亞伯拉罕的後裔,不是天使。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”