和合本
說:我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌揚你;
當代聖經譯本
祂說: 「我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾中歌頌你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他說:「我要向我的弟兄宣揚你的名,我要在聚會中歌頌你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他說:上帝啊,我要向我的弟兄姊妹們傳揚你的名;我要在全會眾面前歌頌你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說:「我要將你的名傳與我的弟兄,在教會中我要頌揚你。」
CNET中譯本
他說:「我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌揚你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、我將宣爾名於我兄弟、頌爾於會中、
新漢語譯本
他說:「我要向我的弟兄宣告你的名;我要在聚會中歌頌你。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
例如,他對上帝說:我要向我的弟兄宣揚您的名。我要和他們聚會敬拜您,要唱歌讚美您。[參看舊約《詩篇》二十二篇二十二節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”