和合本
原來那為萬物所屬為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裡去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜的。

當代聖經譯本
作為萬物的歸宿和根源的上帝,叫救恩的元帥耶穌經歷苦難而得以純全,以便帶領許多的兒女進入榮耀,這樣的安排是恰當的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬有因他而有、借他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那位創造和維持萬有的上帝使耶穌經歷苦難,成為完全,為要使許多兒子一起享受他的榮耀;上帝這樣做是適當的。因為耶穌原是帶領他們進入拯救的先鋒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來那為萬物所屬,為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀?去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全。

CNET中譯本
原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裡去,使作他們救恩先驅的,經苦難得以完全,這是合宜的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋萬物所本所歸者、欲引眾子得榮、使救之之君、以苦難而完全、宜也、

新漢語譯本
萬物都是因神而有,藉神而存在。神既然要把許多兒子帶進榮耀裡去,那麼,他藉著苦難來使他們救恩的創始者達到完全,也是恰當的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
宇宙萬有都是為著上帝、也是藉著上帝創造的。上帝為了使眾多的兒女得到拯救、分享他的榮耀,就先讓他所派來拯救兒女的元首耶穌,經過死亡的苦難而有完全的資格可以施行贖罪和拯救的工作。他這麼做是很恰當的[,因為上帝的兒女原來有罪,所以他必須用自己無罪的兒子耶穌擔當他們的罪,替他們死,除去他們的罪,他們才能得救]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”