和合本
那藉著天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。
當代聖經譯本
既然藉天使傳下來的話正確無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
天使所傳給我們的信息已經證實都有效力,所有不遵從這信息的人已經受到應得的懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那藉著天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。
CNET中譯本
那藉著天使所傳的話既是如此堅定,凡干犯不從的,都受了公正的處分。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋由天使所言若果鞏固、凡干犯不順者、皆受義報、
新漢語譯本
那藉著天使所宣講的信息既然是確實的,所有違抗和不聽從的人,已經受到應得的報應,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
從前天使為上帝傳給先知,再由先知寫在舊約聖經裡面的話,都是真實的;凡是干犯、不聽從的人都受到了應得的懲罰,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”