和合本
你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
當代聖經譯本
你要像捲外衣一樣把天地捲起來。 天地將如衣服一樣被更換, 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要把天地像外套一樣捲起來,天地就像衣服一樣被更換;只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要把天地捲起來,像更換舊衣服,你卻始終如一,永不改變。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。」
CNET中譯本
你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了;惟有你永不改變,你的年數沒有窮盡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾將卷之如袍、彼若衣而更易、惟爾依然、爾年無盡、
新漢語譯本
你要把它們捲起,就像捲起外袍一樣;它們會被更換,就像更換衣服一般。你卻永不改變,你的年日必沒有窮盡。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你將把它們像舊袍那樣摺起,把它們像舊衣那樣換掉。但是你將永不改變;你的歲月將永不停息。[參看舊約《詩篇》一零二篇25-27節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”