和合本
他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。

當代聖經譯本
祂既承受了比天使更高的名分,就遠超越天使。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他所承受的名比天使的名更尊貴,所以他遠比天使崇高。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這兒子的地位遠比天使崇高,正如上帝所賜給他的名遠比天使的名高貴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。

CNET中譯本
他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
超越於天使、以其所得之名尊於彼也、

新漢語譯本
他所承受的名既然比天使尊貴,他就比天使更崇高。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他從上帝所領受的名字遠比天使的名字尊貴,所以他遠比天使崇高。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”