和合本
看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裡去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裡吃這祭肉。」
當代聖經譯本
既然這祭牲的血沒有被帶進聖所,你們本應按照我的吩咐在聖潔之處吃這祭肉。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這祭牲的血既然沒有帶進聖所裡去,你們就應該照著我所吩咐的,在聖所裡吃這祭肉。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
既然祭牲的血沒有帶進聖所裡面,你們就應該按照我的命令在那裡吃這祭肉。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裡去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裡吃這祭肉。」
CNET中譯本
看!這祭牲的血並沒有拿到聖所裡去。你們本當照我所吩咐的,在聖所裡吃這祭肉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其血未入聖所、固當食牲於聖地、循我所命、