和合本
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。

當代聖經譯本
如果你當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,如果你把我當作親密的朋友,你就接他回去,像接納我一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。

CNET中譯本
你若以我為夥伴,就接納他,如同接納我一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若以我為侶、則納之如納我、

新漢語譯本
所以,你若把我當作夥伴,就接納他,如同接納我一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,你如果因為耶穌基督的緣故,認我為伙伴,那麼就像接納我一樣地接納他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”