和合本
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母(就是有益處的意思)求你。
當代聖經譯本
就是替阿尼西謀求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我對你的請求是為了阿尼西謀。他是我在基督裡的兒子;我在監獄裡的時候作了他靈性上的父親。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母求你。
CNET中譯本
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母求你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
即為我子阿尼西母求爾、乃我於縲絏中所生者、
新漢語譯本
我為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
要為我兒子敖耐思[別譯阿尼西母]向你懇求。他是在我坐牢的時候,成為我兒子的。[也就是說,我在監獄裡帶領他信主,使他和我有同樣信仰的。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”