和合本
我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事;

當代聖經譯本
因此,我儘管可以奉基督的名吩咐你去做當做的事,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
既然我是你在基督裡的弟兄,我本來可以大膽地吩咐你做應該做的事;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我雖然靠著基督能大大放膽吩咐你合宜的事;

CNET中譯本
我雖然靠著基督自信能吩咐你做合宜的事,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我雖於基督、以所宜者侃侃命爾、

新漢語譯本
因此,我雖然可以在基督裡放膽吩咐你做該做的事,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因此,我雖然可以靠著基督,大膽地吩咐你去做你該做的事,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”