和合本
等候所盼望的福,並等候至大的神和(或作?無和字)我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
當代聖經譯本
懷著美好的盼望等候耶穌基督——我們偉大的上帝和救主的榮耀顯現。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
等待我們所盼望那蒙恩的日子來臨;那時候,至尊的上帝和我們的救主耶穌基督的榮耀要顯現。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
等候那有福的盼望,並等候至大的上帝和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
CNET中譯本
等候所盼望的應驗,就是偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
仰慕有福之望、及皇矣上帝、我救者基督耶穌之榮顯著、
新漢語譯本
期待那福樂的盼望,就是我們偉大的神和救主──耶穌基督榮耀的顯現;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
等候我們所盼望的福氣,也就是我們偉大的上帝-救主耶穌基督-榮耀的顯現。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”