和合本
又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
當代聖經譯本
勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
照樣,勸年老的婦女要生活敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你也要勸年老的婦女,要行為謹慎。不可搬弄是非,不作酒的奴隸。要作好榜樣,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不好喝酒,用善道教訓人,
CNET中譯本
老年婦人,也同樣要有配合聖潔的舉止行動,不說讒言,不給酒作奴僕,將好的教導人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
新漢語譯本
同樣,勸年長的婦女要在舉止行為上虔敬,不惡意毀謗,不被酒所奴役,以善道教導人,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
同樣地,勸年老的婦女舉止要莊重,不可搬弄是非、好酒成性,要用好的道理教人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”