和合本
勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。

當代聖經譯本
勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
勸老年人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要勸老年人,要他們嚴肅,有好品格,管束自己,要有健全的信心,愛心,和耐心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。

CNET中譯本
老年人,要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、耐心上,都要健全正當。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、

新漢語譯本
勸年長的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心和忍耐上都要健全。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
勸年老的男人要節制、莊重、自我控制,並且要有正確的信心、充分的愛心和堅強的毅力。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”