和合本
不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
當代聖經譯本
不理會猶太人荒誕的傳說和那些違背真理之人的誡律。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不再聽猶太人那些荒唐的傳說和那些背棄真理的人所堅持的規例。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
CNET中譯本
不要聽荒誕的猶太傳奇,和拒絕真道的人的吩咐。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿聽猶太人之虛談、及背真理者之諸誡、
新漢語譯本
不專注於猶太人的無稽傳說和背棄真理之人的規條。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
才不會去聽猶太人荒唐的傳說和那些拒絕真理的人擅自定出來的規矩。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”