和合本
使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;

當代聖經譯本
你們必須明辨什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使你們可以把聖的和俗的,潔淨的和不潔淨的,分辨清楚;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們必須辨別聖俗,禮儀上潔淨的和不潔淨的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;

CNET中譯本
另外你們要將聖的、一般的、潔淨的、不潔淨的,分別出來;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾爾得以區別聖與不聖、潔與不潔、