和合本
我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你:

當代聖經譯本
在上帝和審判活人死人的基督耶穌面前,我憑基督的顯現和祂的國鄭重囑咐你:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在 神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在上帝和那位要審判所有活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的主權,我迫切地勸告你:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此我在上帝面前,並在將來審判活人死人的主耶穌基督面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你。

CNET中譯本
我在 神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,又憑著他的顯現和他的國度嚴肅的吩咐你:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我在上帝前、及將鞫生者死者之基督耶穌前、以其顯與其國諭爾、

新漢語譯本
我在神和那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
在上帝和那將要審判活人和死人的耶穌基督面前,想到耶穌基督就要再來,他的國度即將顯現,我鄭重地囑咐你:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”