和合本
叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
當代聖經譯本
使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要使事奉上帝的人得到充分的準備,能做各種善事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
叫屬上帝的人得以完全,預備行各樣的善事。
CNET中譯本
叫一心向 神的人可以勝任,裝備好去行各樣的善事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
致屬上帝者得以純全、悉備善工、
新漢語譯本
讓屬神的人得到充分的裝備,可以行各樣的善事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
以便妥善地裝備上帝的僕人,使他們能做各種好事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”