和合本
那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,

當代聖經譯本
這些人溜進別人家裡,哄騙那些意志薄弱的婦女。那些婦女心中充滿罪惡,受各種邪情私慾的驅使,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們中間有人潛入別人的家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被罪壓住,又被各種私慾拖累,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們當中有些人穿門入戶,到別人家裡去,迷惑意志薄弱,被罪過所壓制,被各種慾望所支配的婦女們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,

CNET中譯本
那竄進人家,籠絡不智婦女的,正是這等人。這些婦女擔負重罪,被各樣的私慾牽引,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多慾、

新漢語譯本
因為他們當中有些人潛入別人家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被壓在層層堆疊的罪底下,被各種私慾牽引,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們花言巧語,混進沒有警覺之心的人家裡,操縱意志薄弱的婦女。這些婦女在重重罪惡的捆綁和各種邪慾的控制之下,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”