和合本
無親情、不解怨、好說讒言、不能自約、性情兇暴、不愛良善、
當代聖經譯本
冷漠無情、不願和解、好說讒言、毫無節制、蠻橫兇暴、不愛良善、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
沒有親情、不肯和解、惡言中傷、不能自律、橫蠻凶暴、不愛良善、
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
沒有親情,殘忍,散播謠言,蠻橫,凶暴,恨惡良善。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
無親情、不解怨、好說讒言、不能自約、性情兇暴、憎惡良善的人。
CNET中譯本
無情、不和解、好說讒言、不自制、性情兇暴、反對良善、
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不情、搆怨、讒毀、縱慾、殘刻、疾善、
新漢語譯本
沒有親情,不肯和解,惡意毀謗,不能節制,野性兇殘,不愛良善,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
沒有愛心、不原諒人、造謠中傷、不能自我控制、凶惡殘暴、恨惡善良、
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”