和合本
你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活,正合乎我所傳的福音。
當代聖經譯本
你要切記我所傳的福音:耶穌基督是大衛的後裔,祂從死裡復活了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要記得耶穌基督,他是大衛的後代,上帝使他從死裡復活;這就是我所傳的福音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死?復活,正合乎我所傳的福音。
CNET中譯本
記住耶穌基督是大衛的後裔,從死裡復活,這就是我所傳的福音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當憶耶穌基督、彼乃大衛之裔、自死而起、依我福音、
新漢語譯本
你要記住耶穌基督──他從死人中復活,是大衛的後裔;這就是我所傳的福音。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你要記得耶穌基督:他從死裡復活,是大衛的後裔-這是我所傳的福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”