和合本
我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。

當代聖經譯本
你要思想我說的話,因為主必賜你悟性明白各樣的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要思想我所說的話,因為主必定使你能領悟一切的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。

CNET中譯本
我所說的話你要思想,主也必在凡事上讓你明理。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜思是言、蓋主將賜爾敏於事、

新漢語譯本
我所說的話你要思想,因為主必在一切事上賜給你悟性。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你應該思想我所說的話;主會幫助你明白這一切的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”