和合本
你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。

當代聖經譯本
以前你在許多見證人面前聽過我的教導,你要把這些教導傳給忠信可靠、能夠教導他人的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你在許多證人面前從我領受了的教導,你也應該交付給你所信任而能夠教導別人的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。

CNET中譯本
你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託那忠心能教導別人的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾於多證者前、所聞於我者、宜託忠信之人、俾能訓他人、

新漢語譯本
也要把你在許多見證人面前從我這裡所聽到的,託付給那些既忠心、將來又有能力教導別人的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以前你曾在許多證人面前聽過我的教導,現在你也要把那教導傳給可靠、又能教導別人的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”