和合本
你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。

當代聖經譯本
所以,你不要羞於為我們的主做見證,也不要以我這為主被囚的人為恥,要靠著上帝的能力和我一同為福音受苦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,你不要把為我們的主作證當作一件羞恥的事,也不要因我為了主的緣故成為囚犯而覺得羞恥。你要按照上帝所賜的力量,為福音分擔苦難。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按上帝的能力,與我為福音同受苦難。

CNET中譯本
你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥,但要按 神的能力,接受為福音受苦難的一份;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故勿以證主為恥、亦勿以我為主被囚為恥、惟依上帝之能、與福音共患難、

新漢語譯本
所以不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這個為主作囚徒的人為恥,倒要靠著神的能力,為福音的緣故,與我同受苦難。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以你不要以為主做證為恥,也不要以我這個為主坐牢的人為恥;要和我一起藉著上帝的力量為福音受苦。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”