和合本
提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
當代聖經譯本
提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
提摩太啊,你要好好地持守你所接受的託付。要避免那些不敬虔的空談和所謂「知識」的荒謬爭論。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
提摩太阿,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談,和那敵真道似是而非的科學。
CNET中譯本
提摩太啊!你要保守所託付你的。避開褻瀆的閒言,和那無稽的所謂「學問」!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
提摩太乎、宜守所託、遠不經之虛談、及偽智之抵禦、
新漢語譯本
提摩太啊,你所受的託付要堅守;你要規避世俗的空談,以及那違背真理的所謂「知識」。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
提摩太,你要守護上帝所托付你的,避開世俗的空談和那些違背真理、冒稱為知識的反調。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”