和合本
就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!

當代聖經譯本
上帝是獨一不朽的,住在人不能接近的光中,從來沒有人見過祂,也沒有人能夠看見祂。願尊貴和永遠的權柄都歸給祂。阿們!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只有他永遠不死,住在不能接近的光裡,沒有人見過他,人也不能看見他。願尊榮和永遠的權能都歸給他。阿們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
惟有他是不朽不滅的。他住在人所不能靠近的光裡;沒有人見過他,也沒有人能看見他。願尊貴和永恆的主權都歸於他!阿們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是那獨一不死、住在人不能靠近的光?,是人未曾看見、也是不能看見的。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!

CNET中譯本
他就是那惟一永活、住在人不能靠近的光裡、是人未曾看見、也是不能看見的。但願尊貴和永遠的權能,都歸給他!阿們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟彼永生、居於不得近之光中、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○

新漢語譯本
惟有他是不朽的,住在人不能接近的光中;沒有人見過他,人也不能看見他。願尊貴和永遠的權能都歸給他!阿們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
只有他[上帝]永不死亡,一直活在世人不能接近的光輝之中;沒有人見過他,也沒有人能看見他。願榮耀和權力永遠歸於他!阿們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”