和合本
但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裡,叫人沉在敗壞和滅亡中。

當代聖經譯本
那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致落入敗壞和滅亡中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但那些想要發財的人,就落在試探中和陷阱裡;又落在許多無知而有害的私慾裡,使人沉淪在敗壞和滅亡中;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些想發財的人是掉在誘惑裡,被許多無知和有害的慾望抓住,終於沉沒毀滅了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾?,叫人沉在敗壞和滅亡中。

CNET中譯本
但那些渴想發財的人,就陷入引誘,落在網羅和許多無意義、有害的私慾裡,把人投入敗壞和滅亡中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
圖富有者、則陷於誘惑與機檻、及無知有害之諸慾、乃溺人於滅亡者也、

新漢語譯本
但那些想要發財的人,卻落入試探、網羅和許多無知而有害的私慾裡,使人沉沒於敗壞和滅亡中。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
想發財的人會落入誘惑,被許多無知、有害的慾望纏住,最後便敗壞、毀滅了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”