和合本
只要有衣有食,就當知足。

當代聖經譯本
只要有吃有穿,就該知足。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只要有衣有食,就應當知足。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我們有得吃,有得穿,就該知足。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只要有衣有食,就當知足。

CNET中譯本
只要有衣有食,就當知足。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟有衣食、即當知足、

新漢語譯本
只要有吃的穿的,就該以此為滿足。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
現在只要有食物、衣服,就該滿足。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”